فرآیند های به کار رفته در ترجمه جوکها در کتاب ملا نصرالدین از فارسی به انگلیسی

thesis
abstract

ترجمه ی طنز و جوک از یک زبان به زبان دیگر کاری بس چالش انگیز است که بیشترین دشواریها را به خود اختصاص می دهد. چرا که برخی جوک ها دربردارنده ی مسائلی فرهنگی هستند که انتقال آن ها به زبانی دیگر کاری دشوار می باشد. هدف از این تحقیق گامی فراتر در جهت مطالعات بیشتری در این زمینه می باشد. در تحقیق حاضر سعی بر آن بوده تا چگونگی ترجمه ی جک را از سوی یکی از مترجمان انگلیسی زبان بررسی کرده روش های گوناگونی را که برای انتقال حس طنز جک ها در کتاب ملا نصرالدین (1350) مورد استفاده قرار گرفته مطالعه کرده و در نهایت پر کاربردترین آنها را تعیین نماید. بدین منظور هفت روش پیشنهادی وینی و داربلنت (1995) مورد بحث قرار گرفته و داده ها از ترجمه ی ملا نصرالدین (1350) جمع آوری شده است. پس از بررسی دقیق داده ها مشخص شد روش خاص به عام پرکاربردترین روش بوده است.

First 15 pages

Signup for downloading 15 first pages

Already have an account?login

similar resources

ترجمه تطبیقی ضرب‌المثل های انگلیسی به فارسی از لحاظ زبان‌شناسی

ترجمه تطبیقی ضرب‌المثل‌های انگلیسی به زبان فارسی، مترجمان ایرانی را در مقایسه زبان مبدا (SL) با زبان مقصد (TL) با مسایلی از قبیل کاربردهای لغوی، سبک ادبی، فرهنگ و ساختار یا معنی مواجه می‌سازد. در این مورد، عوامل اصلی در ترجمه و برابریابی در دو زبان مبدا و مقصد در سه حوزه زبان‌شناسی از قبیل شکل(form)، محتوا(content) و موقعیت(context) در دو زبان‌های مبدا و مقصد قرار می‌گیرند. مقاله حاضر با ارایه ...

full text

ترجمه تطبیقی ضرب‌المثل های انگلیسی به فارسی از لحاظ زبان‌شناسی

ترجمه تطبیقی ضرب‌المثل‌های انگلیسی به زبان فارسی، مترجمان ایرانی را در مقایسه زبان مبدا (SL) با زبان مقصد (TL) با مسایلی از قبیل کاربردهای لغوی، سبک ادبی، فرهنگ و ساختار یا معنی مواجه می‌سازد. در این مورد، عوامل اصلی در ترجمه و برابریابی در دو زبان مبدا و مقصد در سه حوزه زبان‌شناسی از قبیل شکل(form)، محتوا(content) و موقعیت(context) در دو زبان‌های مبدا و مقصد قرار می‌گیرند. مقاله حاضر با ارایه ...

full text

تاثیر ساختار انگلیسی در ترجمه از عربی به فارسی

باگسترش نفوذزبان انگلیسی در عرصه جهانی، علاوه برواژگان ،بسیاری ازساختارها و الگوهای بیانی این زبان به مرورخودرابردیگر زبان ها تحمیل کرده و در موارد قابل توجهی ، این ساختارها به جزئی از این زبان ها مبدل گشته و به طور کامل جای خودراتثبیت کرده است. زبان عربی نیز به سهم خود از این فرایندتقریبا یکطرف بی بهره نبوده است.ازآنجا که از دیدگاه زبانشناسی، زبان فارسی و زبان انگلیسی «هم خانواده»هستند، تاثیر...

full text

راهکارهای به کار رفته در ترجمه عناوین فیلمهااز انگلیسی به فارسی

عناوین فیلم ها قسمت مهم و جدایی ناپذیر فیلم ها هستند. عنوان فیلم اولین تاثیر را بر بیننده میگذارد و بسیاری از بینندگان با مشاهده عنوان تصمیم می گیرند که آیا فیلم مورد نظر ارزش مشاهده را دارد یا خیر. بنابراین، ترجمه عنوان فیلم هایی که در کشوری خارجی توزیع میشوند، بسیار مهم است و ترجمه باید تا حد امکان تاثیری مشابه تاثیرعنوان اصلی داشته باشد. هرچند مدت زیادی است که در ایران فیلم های خارجی عرضه می...

15 صفحه اول

راهکارهای به کار رفته در ترجمه ی جناس های طنزآمیز انگلیسی به فارسی در ترجمه ی متون ادبی

جناس به عنوان یکی از عوامل زبانی طنز، چالش های بسیاری را در ترجمه ی متون ادبی پدید آورده و بسیاری از صاحبنظران تلاش کرده اند تا راهکارهایی مناسب برای ترجمه ی جناس از متن مبدا به مقصد ارایه دهند که تاکنون کاربرد هیچ یک از آن ها در ترجمه ی متون ادبی از انگلیسی به فارسی بررسی نشده است. به منظور پرداختن به این مساله، تحقیق حاضر کاربرد راهکارهای پیشنهادی دلاباستیتا برای ترجمه ی جناس را در ترجمه ی جن...

ترجمه فارسی ترانه های انگلیسی به کار رفته در پویانمایی ها

از آنجا که ترانه ها ازجمله متنهای چند بعدی محسوب می شوند ترجمه ی آنها کار دشواری است. محبوبیت پویانماییهای دوبله شده در ایران (به علاوه ی ترانه های موجود در این پویانمایی ها) روندی رو به افزایش دارد، بدین جهت، تحقیق حاضر تلاشی است برای شفاف سازی و شرح فرآیند ترجمه و دوبله ی ترانه های انگلیسی موجود در پویانمایی ها به فارسی. در مرحله ی اول این تحقیق، متون مورد نظر بر اساس نظریه ی لو(2005) بررسی ش...

15 صفحه اول

My Resources

Save resource for easier access later

Save to my library Already added to my library

{@ msg_add @}


document type: thesis

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شهید باهنر کرمان - دانشکده ادبیات و علوم انسانی

Hosted on Doprax cloud platform doprax.com

copyright © 2015-2023